Get started
Guide de la documentation
Guide de la documentation
Ce répertoire définit la rédaction de la documentation, les règles de liens Mintlify et la politique i18n de la documentation.
Règles Mintlify
- La documentation est hébergée sur Mintlify (
https://docs.openclaw.ai). - Les liens internes de documentation dans
docs/**/*.mddoivent rester relatifs à la racine, sans suffixe.mdni.mdx(exemple :[Config](/gateway/configuration)). - Les références croisées de sections doivent utiliser des ancres sur des chemins relatifs à la racine (exemple :
[Hooks](/gateway/configuration-reference#hooks)). - Les titres de documentation doivent éviter les tirets cadratins et les apostrophes, car la génération d’ancres Mintlify est fragile avec ces caractères.
- Le README et les autres documents rendus par GitHub doivent conserver les URL absolues de la documentation afin que les liens fonctionnent hors de Mintlify.
- Le contenu de la documentation doit rester générique : aucun nom d’appareil personnel, nom d’hôte ni chemin local ; utilisez des espaces réservés comme
user@gateway-host.
Règles de contenu de la documentation
- Pour la documentation, les textes d’interface utilisateur et les listes de sélection, classez les services/fournisseurs par ordre alphabétique, sauf si la section décrit explicitement l’ordre d’exécution ou l’ordre de détection automatique.
- Gardez la nomenclature des Plugins intégrés cohérente avec les règles de terminologie Plugin applicables à tout le dépôt dans le fichier racine
AGENTS.md.
Documentation interne
- La documentation privée durable des opérateurs doit se trouver dans
~/Projects/manager/docs/. - Les brouillons internes locaux au dépôt et les documents miroirs peuvent se trouver sous
docs/internal/ignoré. - N’ajoutez jamais de pages
docs/internal/**à la navigationdocs/docs.jsonet ne créez jamais de liens vers elles depuis la documentation publique. scripts/docs-sync-publish.mjsexclut et supprimedocs/internal/**du dépôt public de publicationopenclaw/docssi une page y est ajoutée de force plus tard.- La documentation interne peut mentionner des chemins de dépôt, des noms d’applications privées, des noms d’éléments 1Password et des procédures d’exploitation, mais ne doit jamais inclure de valeurs secrètes.
Modification de la fiche de maturité
taxonomy.yaml et qa/maturity-scores.yaml sont les entrées sources ; la documentation de maturité générée sous docs/maturity/ est une projection et ne doit pas être modifiée manuellement pour les scores, LTS, la taxonomie, le profil QA ou les tableaux de preuves.
scripts/qa/render-maturity-docs.ts gère la génération ; utilisez pnpm maturity:render pour actualiser la documentation validée et pnpm maturity:check pour la vérifier.
.github/workflows/maturity-scorecard.yml génère des aperçus d’artefacts et peut ouvrir des PR de documentation générée ; .github/workflows/openclaw-release-checks.yml le déclenche pour la QA de publication.
Conservez les données déterministes qa-evidence.json.scorecard dans les artefacts GitHub Actions, sauf si un responsable de maintenance demande explicitement une projection nettoyée et validée dans le dépôt.
Les remplacements humains doivent modifier l’état source dans une PR et expliquer la raison, ainsi que les preuves publiques ou expurgées.
i18n de la documentation
- La documentation en langues étrangères n’est pas maintenue dans ce dépôt. La sortie de publication générée se trouve dans le dépôt séparé
openclaw/docs(souvent cloné localement sous../openclaw-docs). - N’ajoutez ni ne modifiez de documentation localisée sous
docs/<locale>/**ici. - Traitez la documentation anglaise de ce dépôt ainsi que les fichiers de glossaire comme la source de vérité.
- Pipeline : mettez à jour la documentation anglaise ici, mettez à jour
docs/.i18n/glossary.<locale>.jsonsi nécessaire, puis laissez la synchronisation du dépôt de publication etscripts/docs-i18ns’exécuter dansopenclaw/docs. - Avant de relancer
scripts/docs-i18n, ajoutez des entrées de glossaire pour tout nouveau terme technique, titre de page ou libellé de navigation court qui doit rester en anglais ou utiliser une traduction fixe. pnpm docs:check-i18n-glossaryest le garde-fou pour les titres de documentation anglaise modifiés et les libellés courts de documentation interne.- La mémoire de traduction se trouve dans les fichiers générés
docs/.i18n/*.tm.jsonldu dépôt de publication. - Consultez
docs/.i18n/README.md.